Different languages, same concepts.

The translators at Shinyuden have all been working in the games industry since the days of the Game Boy Advance. They have now joined forces to realize their shared vision.

Gathering a team as the one we have at Shinyuden is not something that can be done overnight. It is the result of more than a decade spent working in the localisation industry for various developers and of connecting with localisation service providers. We have passion for our work.


Though Japanese to English and vice versa is often considered the bread and butter of game translation, that is not our only priority. We also strive to make the European market more accessible for developers, thanks to a strong multicultural team that possesses the ability to captivate users with their localisations.
You can contact us anytime at

localisation@shinyuden.com

Our translators have a deep knowledge of the game industry, many having worked for Nintendo, Square Enix, Capcom, and The Pokémon Company. Not only that, but they have extensive experience working on some of the best-selling franchises of all time, including: Final Fantasy, Pokémon, Resident Evil, or Inazuma Eleven.

We feel that only by assembling a group of game localisation veterans can we assure that your product will feel like a game made in your end users’ countries. That is why the average translator at Shinyuden has been working for at least 5 years at either agencies that specialise in video game translations or at renowned game developers.


 

At Shinyuden, we strongly believe that the highest quality localisations can only be delivered by translating straight from the source language to the target ones without going through a bridge language, as is often the case with European-language translations of Japanese games. If your company wishes to preserve the original atmosphere of your game as much as possible, then we recommend this option. It also tends to be a more efficient option, as there is no need to wait for pivot language translations to finish before translating into the target one.

Still, if what you need is just a functional translation from a bridge language, we can provide that as well.

Two approaches, one result: effective resource allocation
that gives you the best possible results.